Pular para o conteúdo principal
pesquisa

Seminário preparatório para a conferência nacional sobre multilinguismo

Por 25/03/2021#!30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:001630#30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:00-8America/Cayenne3030America/Cayenne202430 24am30am-30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:008America/Cayenne3030America/Cayenne2024302024seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300498496amsegunda-feira=448#!30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:00America/Cayenne6#junho 24th, 2024#!30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:001630#/30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:00-8America/Cayenne3030America/Cayenne202430#!30seg, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:00America/Cayenne6#- Cultura, - MINEA, - Universidade3 leitura mínima
Séminaire préparatoire aux états généraux du multilinguisme

No sábado, 27 de março de 2021, das 8h30 às 17h30, no Amphithéâtre A, a Université de Guyane está organizando um seminário preparatório para o Etats généraux du multilinguisme. O seminário será transmitido ao vivo na página do Facebook da Universidade da Guiana.

D ix anos após a primeira Conferência Geral sobre Multilinguismo na França Ultramarina (EGM OM) realizada em Caiena, a Delegação Geral da Língua Francesa e das Línguas da França organizará a segunda edição dessas reuniões na ilha de Reunião em outubro de 2021.

Um seminário preparatório será realizado na Guiana Francesa para reunir as várias partes interessadas e discutir essas diferentes questões. Os debates serão alternados entre argumentos baseados em conhecimento científico, "feedback da experiência" e apresentações gerais.

O seminário tem vários objetivos:

  • Fazer um balanço da implementação das recomendações do EGM-OM de 2011 em Caiena (Declaração de Caiena).
  • Aumentar o valor dos idiomas locais, promovendo seu uso no espaço público e na vida.
  • Levar em conta a língua materna das crianças durante a escolarização, para evitar o fracasso escolar.
  • Levar em conta a situação real das práticas linguísticas e aceitar o fato de que o francês não é necessariamente o idioma usado no dia a dia, seja porque é um idioma que não é dominado pela população local, ou até mesmo completamente desconhecido, ou porque a população local é muito apegada ao uso de seus idiomas e à sua transmissão.
  • Leve em conta o fato de que as línguas indígenas são vetores de conhecimento, especialmente em relação ao meio ambiente e ao gerenciamento racional dos recursos naturais.
  • Promover um multilinguismo equilibrado que valorize os idiomas que ainda são muito invisíveis no cenário nacional.
  • Incentivo à criação cultural em idiomas indígenas.
  • O lugar dos idiomas locais nos vários territórios, nos setores educacional, cultural, público e de saúde, etc.
  • Coletar depoimentos sobre boas práticas e dificuldades existentes.
  • Identificar áreas para discussão (acessibilidade linguística dos serviços públicos, melhor promoção dos idiomas locais, etc.).
Fechar menu
pt_BRPT