Ir al contenido principal
busque en

Aplicación à l’Université de Guyane : toutes les étapes pour 2025

Seminario preparatorio de la conferencia nacional sobre multilingüismo

Par 25/03/2021#!30Mon, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300-03:001630#30Mon, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300-03:00-8America/Cayenne3030America/Cayenne202430 24am30am-30Mon, 24 Jun 2024 08:¡49:16 -0300-03:008America/Cayenne3030America/Cayenne2024302024Mon, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300498496amlunes=252#!30lun, 24 jun 2024 08:49:16 -0300-03:00America/Cayenne6#junio 24, 2024#!30Lun, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300-03:001630#/30Mon, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300-03:00America/Cayenne30America/Cayenne202430#!30Mon, 24 Jun 2024 08:49:16 -0300-03:00America/Cayenne6#- Cultura, - MINEA, - Universidad3 min. de lecture
Séminaire préparatoire aux états généraux du multilinguisme

El sábado 27 de marzo de 2021, de 8.30 a 17.30 horas, la Universidad de la Guayana Francesa organiza en el Anfiteatro A un seminario de preparación para los Estados Generales del Multilingüismo. El seminario se retransmitirá en directo en la página de Facebook de la Universidad de Guayana.

D ix años después del primer Conferencia General sobre Multilingüismo en Ultramar (EGM OM) celebrado en Cayena, la Delegación General para la Lengua Francesa y las Lenguas de Francia organizará la segunda edición de estos encuentros en la isla de la Reunión en octubre de 2021.

En la Guayana Francesa se celebrará un seminario preparatorio que reunirá a las distintas partes interesadas para debatir estas diferentes cuestiones. En los debates se alternarán argumentos basados en conocimientos científicos, "feedback de la experiencia" y presentaciones generales.

El seminario tiene varios objetivos:

  • Hacer balance de la aplicación de las recomendaciones de la EGM-OM de 2011 en Cayena (Declaración de Cayena).
  • Revalorizar las lenguas locales fomentando su uso en el espacio y la vida públicos.
  • Tener en cuenta las lenguas maternas de los niños durante su escolarización, para evitar el fracaso escolar.
  • Tener en cuenta la situación real de las prácticas lingüísticas y aceptar el hecho de que el francés no sea necesariamente la lengua utilizada a diario, ya sea porque se trata de una lengua que la población local no domina, o incluso desconoce por completo, o porque la población local está muy apegada al uso de sus lenguas y a su transmisión.
  • Tener en cuenta que las lenguas indígenas son vectores de conocimiento, especialmente en relación con el medio ambiente y la gestión racional de los recursos naturales.
  • Promover un multilingüismo equilibrado que realce el valor de las lenguas aún demasiado invisibles en el ámbito nacional.
  • Fomentar la creación cultural en lenguas indígenas.
  • El lugar de las lenguas locales en los distintos territorios, en los sectores educativo, cultural, público, sanitario, etc.
  • Recoger testimonios sobre buenas prácticas y dificultades existentes.
  • Determinar los ámbitos de debate (accesibilidad lingüística de los servicios públicos, mejor promoción de las lenguas locales, etc.).
Cerrar Menú
es_ESES